Looking for a Translator, but you are doubtful of the items you'll find? Do you know choosing the correct supplier? Are translators the same? What about interpreters, is it not translators also? What things should you ask your potential translator to ascertain if he/she is competent enough?
This is the best places to begin:
Ask your potential company (PSP, to any extent further) to provide proof of competence inside the following:
- Both languages: for technical texts (people that have abundant terminology), the PSP really should have his source language certified with a European C1 level (or equivalent) as minimum, and his target language certified to level C2 or perhaps is an educated native speaker in the language (see: Wikipedia link below)
- Translation competence: for technical texts, the PSP needs to have at the very least 5 years practical experience translating texts inside the technical field as a freelancer, 3 years if done under supervision of a more experienced translator, and double if the PSP has rarely translated a text inside the technical field.
- Field competence: Ideally, the translator should hold a qualification inside a field linked to the translation topic (i.e. in Fisheries there is only 1 or 2 translators who hold degrees in this area or related field for a lot of language pairs from the world. Some language pairs have none).
Alternatively, the PSP should:
- hold diplomas or crash courses inside the topic, or
- has worked in the specialty for many years (not translation related jobs), or
- knowledge translating texts within the specialty under supervision by the specialist (more than 3-5 years), or above 5-10 years if occasionally/rarely translating texts in the specialty, or over Twenty years if never has translated under supervision of a more experienced translator.
- Education: Always decide on a translator with degree. The ability good universities deliver their students will almost always be an advantage in translation: creative and independent thought, intellectual challenges, initiative and leadership, critical thinking and questioning, innovation, and of course, good universities would be the source of leading edge knowledge.
- Cultural awareness: immersion inside a culture/community/country associated with a language is important in translation, the maximum amount of for understanding nuances in the source as and in to be able to transfer those nuances in the target. Almost all of the essential in texts the place that the reader wants to identify himself with the writing, as with many marketing and advertising texts.
More information about russian birth certificate translation
check the best web site